Як формують тести з англійської мови й чому звинувачення в плагіаті безпідставні
Англійська мова є найпопулярнішим вибірковим предметом на Національному мультипредметному тесті — її цьогоріч складають майже 37% учасників і учасниць. У зв’язку з цим у суспільстві зросла увага до змісту тестових завдань: як їх створюють, чи є вони авторськими, чи дійсно не містять плагіату. Тим паче, що минулого тижня соцмережі вибухнули обвинуваченнями, нібито в НМТ використали завдання з міжнародного іспиту IELTS. В Українському центрі оцінювання якості освіти (УЦОЯО) прокоментували ситуацію та пояснили, чому ці закиди безпідставні.
Що перевіряє НМТ з англійської мови?
В УЦОЯО нагадали, що зміст тесту відповідає Програмі ЗНО з іноземних мов, затвердженій МОН ще у 2018 році (наказ №696). Вона базується на Загальноєвропейських рекомендаціях з мовної освіти — рівні В1–В2. Із демонстраційними варіантами тестів НМТ 2025 можна ознайомитися за посиланням.
Тест складається з двох частин: «Читання» — перевіряє навички розуміння автентичного тексту, вміння знайти потрібну інформацію, визначити логічні зв’язки між частинами тексту; «Використання мови» — у фокусі граматична і лексична компетентності: розпізнавання лексичних значень, правильне вживання мовних форм у контексті.
Загалом тест містить 32 завдання трьох типів: з вибором однієї правильної відповіді (5 завдань); на встановлення відповідності (11 завдань); на заповнення пропусків (16 завдань).
Звідки беруть тексти для завдань?
Для створення завдань УЦОЯО використовує автентичні англомовні тексти, взяті з відкритих джерел, зокрема, друкованих і онлайн-видань, рекламних матеріалів, художньої літератури. Тексти адаптують відповідно до дидактичних цілей: скорочують, змінюють структуру, підлаштовують під вимоги до тестових форматів.
При цьому зберігають головне — контекст і смислову цілісність.
Після чергової сесії НМТ у соцмережах з'явилися пости, у якому автори стверджували, що частину завдань з англійської мови начебто взяли з міжнародного іспиту IELTS. УЦОЯО категорично спростував цю інформацію.
Там наголосили, що жодне тестове завдання НМТ не є запозиченням з IELTS чи іншого міжнародного тесту. Ба більше, структура і типи завдань НМТ істотно відрізняються від тих, які використовують у форматах міжнародних іспитів, де фокус може бути на письмі, говорінні чи аналізі більшого обсягу тексту.
В УЦОЯО розповіли, що довго не могли зрозуміти, на чому ґрунтуються такі обвинувачення, і лише після спеціальних пошуків змогли зробити припущення про джерело інформації. Спірна ситуація стосується лише одного завдання з частини «Використання мови». Воно побудоване на адаптованому фрагменті автентичного тексту, який також використала Елізабет Фергюсон, блогерка та авторка сайту для підготовки до IELTS.
Але є декілька принципових відмінностей: на НМТ взяли лише уривок тексту, значно його скоротили та спростили; завдання з НМТ стосувалися лексики та граматики, а не загального змісту; блогерка ж використала повну версію тексту й сформулювала завдання на добір заголовків до абзаців.
Отже, схожість текстових джерел не означає запозичення завдань. Це — типова практика мовного тестування, де одні й ті самі автентичні джерела можуть використовувати різні фахівці для різних цілей. УЦОЯО запевняє: усі завдання створюють виключно в межах внутрішньої методичної бази, запозичення з інших тестів неможливе через сувору багаторівневу систему контролю. Це гарантує академічну доброчесність і якість оцінювання.